Обозначения слов

Здесь публикуются обозначения различных слов в алфавитном порядке.
[su_accordion]
[su_spoiler title=”А” open=”yes”]
Аба — плащ, накидка, обычное одеяние духовных лиц.
Ага — господин, барин.
Агач — мера длины, равная приблизительно шести-семи километрам.
Ажитированный (от франц. — agiter) — сильно взволнованный, возбужденный.
Азан — призыв к молитве.
Азнаур — дворянин-вассал.
Аланы — сухие фрукты, начиненные толченым орехом и сахаром.
Аманат — заложник. Система аманатов на местной знати широко применялась в колониях Московского государства, особенно в Сибири.
Амфитрион — гостеприимный, хлебосольный хозяин.
Апробация — одобрение.
Архистратиг — военачальник.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Б”]
Байгуш — бедняк, нищий.
Бакан — красная краска.
Баранта — стадо овец.
Баской — красивый, пригожий.
Батман — мера веса, употребляемая на Ближнем Востоке (у поволжских народов батман равнялся 72 кг).
Баяр или Баярд (франц. — Bayard) — французский рыцарь, живший в конце XV — начале XVI века, прозванный за легендарную храбрость и высоту поведения рыцарем «без страха и упрека».
Белоус — полевой сорняк.
Березовый очеп — березовая жердь, на которую подвешивалась зыбка, люлька.
Болона́ — нарост, шишка, опухоль (ярославское слово).
Борджа — испанский дворянский род, переселившийся в XV в. в Италию. Его представители — Родриго (с 1492— по 1503 папа Александр VI) и его сын Чезаре известны в истории тем, что добились возвышения, не брезгуя никакими средствами.
Бригадир — воинское звание, среднее между полковником и генералом, учрежденное Петром I и уничтоженное Павлом I. В гражданской службе соответствовало статскому советнику.
Брудастые — порода русских гончих, отличавшихся «сварливым» характером и злобой.
Батман — мера веса (в разных местах равняется от 3 до 8 кг).
Баш-уста — дословно «на голове»; обычное выражение послушания.
Будочник — низший полицейский чин, основной обязанностью которого, по образному выражению Г. И. Успенского, было «тащить» и «не пущать», причем «тащил он обыкновенно туда, куда решительно не желали попасть, а не пускал туда, куда этого смертельно желали». («Будка»).
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”В”]
Вага — рычаг, тяжелый шест.
Ваиз — духовное лицо, проповедник.
Варница — оборудованное место для костра и приготовления пищи.
Вза́боль — вправду, серьезно, точно.
Векша — белка.
Веретенница — плетеный коробок, в котором лежат веретена (точеные палочки для ручного прядения).
Вертоград — сад.
Вехоть — ветхая тряпка.
Ворота — входные двери с улицы в избу.
Восца — болезненная, свербящая накожная язвочка.
Восца у вас — бранно говорят суетливым людям, вмешивающимся в дела, куда их не просят.
Вясло — жгут из соломы для вязки снопов.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Г”]
Гаджи — почетный титул мусульман, совершивших паломничество в священный город Мекку, к могиле Мухаммеда.
Гайтан — шнурок, плетеный из ниток.
Гунька — старая, истрепанная одежда, лохмотья.
Гылман — райский юноша.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Д”]
Деканоз — старейшина общины, на которого возложено исполнение культовых обязанностей.
Джанамаз — коврик, на котором лежат молитвенные принадлежности.
Диамбег — исправник.
До зде — доселе, доныне (церковнослав.).
Дресва — мелкая-мелкая галька.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Ж”]
Женерозна (от франц. — généreuse) — великодушна, благородна.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”З”]
За́болонь — молодой, не отвердевший еще слой древесины под самой корой.
Зажора — вода, оставшаяся под тонким слоем снега или льда.
Заказничок — заповедная роща или лес, запрещенный, заказанный для вырубки.
Замежек — край поля, полоса земли за межой.
Занадельная земля — оставшаяся у помещика после выделения крестьянских наделов.
Зарьять — задохнуться, надорваться с перегону.
Заулок — проулок между домами.
Земский — старший писарь при помещичье «вотчинной» конторе или при бурмистре.
Зерцало — официальный символ самодержавной власти, треугольная призма с гербом Российской империи, помещавшаяся на столе в присутственной комнате во всех административных учреждениях. На трех сторонах призмы были наклеены печатные экземпляры указов Петра I. Один из этих указов напоминал, что «всуе законы писать, когда их не хранить» (в смысле не выполнять).
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”И”]
Имамзада — нечто вроде часовни.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”К”]
Кази — судья, разбирающий дела по шариату, — высшее в уезде духовное лицо у мусульман.
Калемдан — пенал.
Картофельная олупка — кожура отварной картошки.
Карча — каряга, дерево с корнями, подмытое и снесенное водою.
Кербелай — почетный титул мусульман, посетивших паломниками город Кербелу в Ираке, где похоронены чтимые мусульманами святые — имамы.
Киса́ — мошна, карман, мешок.
Кийждо (церковнослав.) — каждый, всякий.
Кильмансэгге — представитель голштинской родовой знати, выступал на стороне Готторпов, голштинских герцогов; умер в 1678 году в датской тюрьме.
Киши — муж, мужчина.
Клепер — очень дорогая порода выездных лошадей.
Клочья поколотишь — колотить, растрясать земляные комья с дерном, вывороченные плугом при пахоте.
Комель — ствол дерева от корневища до веток.
Коневое — высокого качества сено, предназначенное для коней.
Кортомить — арендовать.
Косоплетка — лента, вплетаемая в косу.
Костры — сложенные дрова.
Кошт — иждивение, содержание, расход.
Красоуля — чаша.
Кулижка — кулига, небольшой покос, часть луга в кустах.
Купированных — оккупированных.
Куранты — плутни, проделки.
Кюре — приходский священник.
Кябин — брачный договор, узаконенный брак.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Л”]
Лабазник — таволга, кустарник.
Лампопо ́ — анаграмма слова «пополам»: напиток из пива с лимоном и гренками.
Лагушок — маленькая деревянная кадушечка.
Летось — прошлым летом.
Ляга — низина на лугу или за кустами.
Лядунка — зарядница; патронташ.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”М”]
Мартиролог (от греч. — martyr — мученик) — перечень страданий.
Медок — красное вино, бордо.
Мешади — почетный титул мусульман, посетивших могилу имама Ризы в г. Мешхеде (Хоросан).
Молла — 1) священнослужитель, учитель в начальной духовной школе — мектебе, 2) вообще грамотный человек.
Молочные скопы — устаревшее название молочных продуктов (сливки, сметана, творог и тд.).
Моте — временное сожительство.
Мотовило — палка с развилкой на конце для намота пряжи с веретена.
Мохир — кусок твердой глины, к которому прикладываются лбом при земном поклоне.
Мусенка — мучная похлебка, суп, который ели по бедности или в голодное время.
Муштулук — награда за добрую весть.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”О”]
Обредня — домашние хозяйственные дела, уборка, стряпня, уход за коровой.
Окладное — нижние бревна строящейся избы.
Оногдась — однажды.
Опахаться — опахать, пахать — подметать, мести.
Откупщик — в России XIX века частное лицо, которому государство, за денежный взнос, предоставляло право взыскивать налоги или монопольное ведение торговли (вином и пр.) и имевшее поэтому возможность быстрого и верного «обогащения». Для верхов провинциального чиновничества откупщик был своего рода «открытым карманом», из которого оно часто черпало средства как для себя лично, так и для всякого рода общественных «мероприятий» и «увеселений».
Отпышаться — отдышаться.
Очеп — жердь, перевес, положенный рычагом для впуска и подъема.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”П”]
Пантенор — больница.
Пестерь — плетеная берестяная корзина, которую носят за спиной.
Песьи мухи — мухи, появляющиеся в самую жаркую пору лета, в так называемые «песьи дни».
Пеун — петух (тверск. и костр.)
Поветь — верхняя часть над хозяйственным двором, сеновал, сенник.
Подволока — чердак.
Подчаски — лица, заменяющие по необходимости кого-либо.
Пожня — луг сенокосный.
Поленишевка — настойка из ягоды палени́ки (княженики).
Поло́й — низменное место на лугу, где дольше всего задерживается весной вода после половодья.
Полоток — половина распластанной птицы (соленой, вяленой, копченой).
Порато — сильно.
Пороща — ровесники.
Пошевни — широкие сани, розвальни.
Предики (от лат. — praedico) — проповеди.
Предилекция — привычка, склонность.
Презус — председатель военного суда.
Пренумеранты — подписчики.
Приставка — кол, палка, которую приставляют к входным дверям с улицы как знак, что хозяев нет дома.
Притулье — пристанище, жилье, жилой угол.
Прозелитизм — подражание, усвоение.
Пропинационное право — право откупа винной торговли.
Прясло — сооружение из жердей для сушки снопов.
Пятилинейка — керосиновая лампа.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Р”]
Рада — болотистое (водянистое) место, поросшее мхом.
Ремза — местное название таволги, кустистой травы, растущей на лесных покосах.
Росстань — дорога, тропа.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”С”]
Сакрекокен (франц. — sacré coquin) — проклятый плут.
Сар-саламат — нечто вроде поминок.
Сибирка — старинная одежда: короткий сборчатый кафтан со стоячим воротником. Ее носили купцы и приказчики.
Сивериска — местное название чемерицы, многолетней травы семейства лилейных, с большим толстым корневищем и метелками цветов.
Си́верок — уменьшительное от «сивер» — северный холодный ветер с дождем.
Синяк — сарафан из грубого холста, окрашенного часто в синий цвет.
Сипация — искаженное слово «эмансипация», то есть «освобождение» крестьян.
Слега — тонкое хвойное дерево, жердь.
Снежные сувои — сугробы, образованные вихревым движением снега.
Соархистратиг — совоитель (архистратиг — военачальник).
Совопросник (церковнослав.) — собеседник.
Соломата — овсяная крупа, поджаренная на масле и сале.
Соломатник — любитель «соломаты», овсяной крупы, поджаренной на масле и сале, или жидкой мучной кашицы; прозвище ливенцев.
Сычужник — любитель сычуга, желудка жвачных животных; прозвище ельчан.
Съезжий дом — особое помещение при полиции, в котором по распоряжению администрации производились телесные наказания.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Т”]
Твердозаданец — термин времен коллективизации. Состоятельного крестьянина сперва облагали твердым (очень большим) налогом, а после того, как он с ним не справлялся, его раскулачивали.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”У”]
Увал — крутой склон, крутой берег.
Уклея (уклейка) — маленькая рыбешка.
Ухичивать — укрывать, защищать от холода, мороза, уготовить к зиме.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Ф”]
Фалалей — самодовольный невежда.
Фарраш — младший полицейский чин в Иране.
Фенин — ирландские республиканцы, члены заговорщицкого «Ирландского революционного братства», основанного в 1858 году для борьбы за независимость Ирландии от Англии. В 1867 году они организовали ряд восстаний, закончившихся полным поражением.
Франкмасон (фармазон) — вольнодумец.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Х”]
Хазовый (от татарск. — хаз) — казовый, то есть выставленный напоказ.
Хамал — носильщик, грузчик.
Холодняк — холодная вода.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Ц”]
Цевье — ручка, рукоять.
Целовальник — продавец вина в кабаке или питейном доме.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Ш”]
Шаньга — выпечка из кислого теста, политая сметаной.
Швальная — портняжная.
Шпицрутены — длинные, гибкие прутья для наказания прогоняемых «сквозь строй» осужденных.
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Э”]
Эйлаг — летнее пастбище, летняя дача.
[/su_spoiler]
[/su_accordion]

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Share your thoughts

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: